无码一区二区毛片|日韩AV在线精品免费毛片|久久人妻午夜精品无码|国产精品久久无码不卡

<rt id="4kyyw"><code id="4kyyw"></code></rt>
  • <strike id="4kyyw"><dl id="4kyyw"></dl></strike>
  • <tbody id="4kyyw"></tbody>
  • <abbr id="4kyyw"><code id="4kyyw"></code></abbr>
    唐山地震嬰兒名字背后的動人故事!
    唐山信息港 發(fā)表于:2016-8-5 02:25 復(fù)制鏈接 發(fā)表新帖
    閱讀數(shù):2076

      Even though Yang Zhensheng has no memories of his own of the earthquake that flattened his hometown shortly before his birth, the disaster will forever be part of his life -- he is named after it.

      對于1976年唐山大地震,楊震生并沒有太多的印象——他是在地震后不久出生的,然而,他的身上卻有地震抹不去的印記,伴隨他的一生——他的名字就是因地震而來。

      In his given name, "zhen" means earthquake and "sheng" means birth. He was the first baby born in the rubble of Tangshan, a city that lies more than 150 kilometers to the southwest of Beijing, after the 7.8-magnitude event which claimed more than 242,000 lives on July 28, 1976.

      他的名字,“震”即是地震,“生”是出生。1976年7月28日,唐山發(fā)生7.8級大地震,約有24.2萬人喪生,他是在震后唐山的廢墟上出生的第一個嬰兒。唐山位于北京市西南方約150多公里處。

      Chinese parents commonly mark historical events in the names of their children, and many of those who will soon turn 40 have the Chinese character "zhen" in their given names. Zhensheng and Kangzhen (quake resistant) are among the most common.

      中國父母通常喜歡以歷史事件為孩子取名。許多名字中帶有“震”的孩子們,馬上就要40歲了!罢鹕薄ⅰ翱拐稹笔堑卣饗雰鹤钇毡榈拿。

      "We didn’t experience the horror ourselves, but it left a permanent mark on us," Yang said.

      楊震生說,“我們并未親歷這場災(zāi)難,但它卻給我們留下了永遠的印記!

      Perhaps due to his link to the disaster, after graduation Yang went to work in the local civil affairs bureau, the department in charge of disaster relief, and has been head of the Tangshan sanatorium for paraplegia for 11 years.

      也許正是由于他與地震的淵源,大學(xué)畢業(yè)后,楊震生就到當(dāng)?shù)氐拿裾,負?zé)災(zāi)難救援工作。他擔(dān)任唐山市截癱療養(yǎng)院院長已經(jīng)11年了。

      The powerful earthquake 40 years ago left 3,817 survivors paraplegic, more than 800 of whom are still alive. In the sanatorium, patients receive free treatment, food and accommodation, as well as living allowance.

      40年前的這場大地震導(dǎo)致3817人截癱,如今有800多人尚生活在療養(yǎng)院。他們的治療、吃住全免費,每個人每月都有補貼。

      "Born the day of the tragedy. I’m happy to care for them," Yang said.

      楊震生說,“作為地震后出生的嬰兒,能夠照顧這些不幸的長輩們,我很樂意。”

      AS THE FISH LOVES THE WATER

      軍民魚水情

      At noon on Aug. 4, Yu Fengrong gave birth to a daughter in a temporary shack, not long after she was pulled from the debris. She still remembers her misery as, without even the most basic necessities, she held her baby and wept as rain poured through the roof. The desperate mother felt a small measure of relief to see soldiers arrive with hot porridge and boiled eggs -- the traditional food for new Chinese mothers.

      8月4日中午,被人從廢墟中救出來不久,在臨時搭建的一個窩棚里,于鳳榮生出了一個女孩。她還記得當(dāng)時的悲慘境遇,連最基本的生活保障都沒有,她抱著孩子,坐在漏雨的棚子里,暗自落淚。而解放軍戰(zhàn)士送來的熱氣騰騰的大米粥和雞蛋——產(chǎn)婦所需要的傳統(tǒng)補品——讓她有了些許安慰。

      For the next month, the soldiers helped the family through their hardest of times, visiting them nearly every day with milk powder, noodles and anything else they could find.

      隨后一個月里,部隊官兵幾乎天天來看望,送來寶貴的奶粉、掛面和其他必需品,讓產(chǎn)婦和孩子度過了最艱難的時光。

      Yu Fengrong and her husband Yu Zhanshui showed their gratitude to their saviors in the name of their daughter, Yu Shuiqing.

      為了感謝救命恩人,于鳳榮和丈夫于占水為女兒取名于水情。

      The pronunciation of her name is the same as the Chinese idiom to mean literally "the affection between fish and water," which is usually used to describe the rapport between the military and civilians.

      于水情這個名字的讀音和中國的一個習(xí)語“魚水情”相同,常常用來表達解放軍和百姓之間的親密關(guān)系。

      SHANGHAI SURPRISE

      唐滬兩地情

      Also on Aug.4, Sun Hu was delivered in a tent without water or electricity by Dr. Zhou Juanhua, a member of a rescue team sent by a Shanghai hospital.

      也是在8月4日這天,在沒水沒電的情況下,孫滬出生了,是上海一個醫(yī)院救援隊的產(chǎn)科醫(yī)生周娟華為其接生的。

      Sun’s mother had a difficult labor, and Zhou knelt on the ground for seven hours to deliver the baby.

      孫滬的媽媽難產(chǎn),周娟華整整在地上跪了7個小時才成功接生了這個嬰兒。

      Sun was given the name "Hu," the abbreviation for Shanghai, the commercial and financial hub on the east China coast, to express admiration for the woman doctor.

      為了感謝上海的周醫(yī)生,她的父母為其取了“滬”這個名字。滬是上海這個東部沿海商業(yè)、金融中心的縮寫。

      THE LESSON OF HISTORY

      歷史的教育

      The children of the Tangshan earthquake, born among the rubble and squalor, have been taught the true meaning of gratitude by their parents.

      唐山地震時期在廢墟中出生的孩子, 已經(jīng)從父母那里學(xué)會了感恩的真正含義。

      Following the catastrophic Wenchuan earthquake in southwest China’s Sichuan Province in 2008, more than 270 Tangshan people named Zhensheng or Kangzhen together visited the Tangshan quake monument in downtown Tangshan, Hebei Province, and made donations for the victims in Sichuan.

      2008年,中國西南部四川省汶川發(fā)生特大地震,270多名叫‘震生’、‘抗震’的唐山人集體去了位于河北省唐山市的抗震紀(jì)念碑前,為汶川災(zāi)區(qū)的遇難人員捐款。

      "We can’t just sit idly by. It was only through the kindness of people all over the country that we are alive today," Yang said.

      楊說“我們不能袖手旁觀。正是有了全國人民的愛心,我們才得以活到現(xiàn)在!


    條評論
    您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊
    高級
    相關(guān)推薦
    ©2001-2021 唐山信息港 http://www.tsxxg.com冀ICP備16001780號-4